1

Discussione: Traduction en cours ...

Je n'ai pas été avertie de la sortie des nouveaux zips. Alain me l'a seulement signalé ce soir. Donc je n'ai pas pu traduire pour hier.
Une petite confirmation : le script Translate ne permet que de signaler les chaînes manquantes, pas de les traduire en ligne ? Ni de repérer les chaînes modifiées ou supprimées ?

2

Re: Traduction en cours ...

au moment il signale uniquement

3

Re: Traduction en cours ...

J'ai fini de traduire adhoc 0.61.1 + Users + Policy en Français et en Anglais. L'Allemand viendra plus tard.J'ai traduit directement sur Bambou, et c'est là que j'y teste actuellement la correction du code et la pertinence des traductions.

Comme j'ai activé le mode DEbug, je vois des messages en lien avec ma version de php (7.3.8). Parfois ce sont des messages pour du code qui n'est plus accepté dans 7.3, parfois des alertes pour avertir que ce ne sera plus accepté dans les versions prochaines de php

4

Re: Traduction en cours ...

Ciao Kat

C'est bon, si tu veux envoie-moi ces fichiers là dès que ils seront prêts

A++

5

Re: Traduction en cours ...

Dans le fichier de langue admin de Policy, les chaînes de langues sont parfois entre des guillemets simples et parfois avec des guillemets doubles. Je m'en suis aperçue, parce que j'ai échappé les apostrophes partout et comme ce n'était pas nécessaire avec les guillemets doubles, l'anti-slash s'affiche alors sur le site.
Il faudrait décider une fois pour toutes : alors : guillemets doubles ou guillemets simples ?
Avertissement : le délai de livraison sera allongé si je dois vérifier toutes les lignes de tous les fichiers de langue.

6

Re: Traduction en cours ...

Je dirais guillemets simples smile

A++

7

Re: Traduction en cours ...

Quand j'ai des guillemets doubles au milieu de guillemets simples,  faut-il que je les échappe ?
'Mostra pulsante \"Non accetto\"'
ou
'Mostra pulsante "Non accetto"'
[Je revois aussi l'Italien, puisque j'y suis aussi]

Tu as laissé en Anglais dans le fichier italien :: link to your Privacy Page. Mais il me semble que cette chaîne n'est pas utilisée.

8

Re: Traduction en cours ...

Non,

'Mostra pulsante \"Non accetto\"'  incorrect

'Mostra pulsante "Non accetto"'    correct

[Je revois aussi l'Italien, puisque j'y suis aussi]


roll roll roll

9

Re: Traduction en cours ...

pour l'Italien , je veux dire les guillemets simples au lieu des doubles. Tu sais bien qu'en Italien, je ne saurais même pas commander une pizza, même si ma vie en dépendait.

10

Re: Traduction en cours ...

Alain a relevé deux erreurs dans les Traductions, Ale. Une pour moi, l'autre pour toi.

1 - Dans users/fr/txt_public.inc ligne 126, j'ai échappé l'apostrophe, mais oublié l'apostrophe. Peux-tu corriger, s'il te plait ?

'err_admin_cannot_deleted' => 'Le profil de l\'administrateur ne peut être supprimé.',//0.60   

2 - Nuove credenziali : c'est codé en dur dans user.php l.488

11

Re: Traduction en cours ...

Ok je corrige

Merci à tous

12

Re: Traduction en cours ...

J'ai refait les packs de langue, en particulier pour l'Anglais, où mes modifications n'avaient pas été enregistrées. J'ai eu beaucoup de difficultés pour tester, parce que j'avais coché la demande de consentement comme obligatoire, mais tant que l'on n'a pas complété le contenu des règles d'inscription au site, la case de consentement ne s'affiche pas et l'inscription est impossible.
Ale, aurais-tu un modèle de texte ?

13

Re: Traduction en cours ...

J'ai refait les packs de langue, en particulier pour l'Anglais

ça semblerait bien marcher.

Ale, aurais-tu un modèle de texte ?

Oui, regarde ceux que j'utilise sur mon site en Italien et en Français.

Par contre j'accepterais bien des suggestions pour l'Anglais, aussi bien comme pour la page des conditions générales.

A++

14

Re: Traduction en cours ...

Ale, je ne comprends pas.

Je n'ai pas accès à cette partie de ton administration, donc je teste à partir d'un autre navigateur, comme si je voulais m'inscrire.
J'obtiens d'abord un texte court, sur le formulaire d'inscription :

Les informations saisies seront exploitées uniquement dans le cadre de ce site, pour vous permettre de publier dans le forum et d’être contactés par les webmestres. Pour en savoir plus sur la gestion de vos données personnelles et pour exercer vos droits, reportez-vous à la notice ci-jointe.

Est-ce ce texte qu'il faut entrer dans Policy sur les conditions d'inscription au site ?

Avec un lien vers un texte plus long vers policy.php : https://penanders.altervista.org/policy.php?lg=it
En Français, il n'y a rien là sauf "tester en français"

Moi, sur Bambou, j'ai pour policy.php un texte beaucoup plus court, en 4 langues. Je crois qu'il était livré avec le script d'origine.
http://katrynou.fr/policy.php

Ce que tu proposes est très long, beaucoup plus, n'existe qu'en italien et n'est pas tout à fait terminé, une section étant remplie de bla bla bla.
https://penanders.altervista.org/policy.php?lg=it

Ce que je te demande, c'est une explication pas à pas pour configurer le module Policy.

15

Re: Traduction en cours ...

Bonjour Kat

Je n'ai pas accès à cette partie de ton administration

En fait ce module ne semble pas être compatible avec le système des droits. C'est à corriger évidemment.

Est-ce ce texte qu'il faut entrer dans Policy sur les conditions d'inscription au site ?

Oui

Ce que tu proposes est très long, beaucoup plus, n'existe qu'en italien...

Le texte de la policy n'est pas à jour sur mon site.

Ce que je te demande, c'est une explication pas à pas pour configurer le module Policy.

Dans mes plans dans ce module devrait se dérouler tout ce qui est demandé par le GDPR (RGPD en Français), de façon de ne pas alourdir adHoc dans les cas où on n'a pas besoin de satisfaire ce règlement.

Dans l'administration du module on peut:
1. choisir les paramètres pour l'affichage du message informatif pour l'utilisation des cookies;
2. éditer le texte de la policy générale du site;
3. saisir le texte du message bref à soumettre pour l'acceptation  (ce message doit contenir le but du traitement des données et il doit être accepté par l'utilisateur) dans l'enregistrement d'un nouveau compte;
4. saisir le texte du message bref à soumettre pour l'acceptation de l'inscription à la newsletter. Notamment ce message n'est pas encore affiché car on ne dispose pas encore de ce module, mais il sera utilisé dans le module Users, pendant l'enregistrement des membres, ou dans la page de la newsletter.

Les cases ne s'affichent pas dans les formulaires si elles ne sont pas associées à un message (voir si les textes inscription ou newsletter sont vides). Je vais corriger cette fonctionnalité car elle donne des soucis à ce que je peux constater.

Je crois aussi qu'il serait opportune de livrer ce module avec des textes préremplis, avec des phrases à adopter ou supprimer selon les besoins de l'utilisateur.

Voilà c'est tout, je vais apporter les corrections.

A++